Il duo islandese Væb fa ballare con “Róa”, brano vincitore del Söngvakeppnin e scelto per rappresentare l’Islanda all’Eurovision Song Contest 2025. Ecco il testo e la traduzione del pezzo

Il duo islandese Væb, composto dai fratelli Matthías Davíð e Hálfdán Helgi Matthíasson, si prepara a calcare il palco dell’Eurovision Song Contest 2025 come rappresentante ufficiale dell’Islanda, portando in gara il brano inedito Róa.

Formatosi nel 2022, Væb (pronunciato “vibe”) ha rapidamente conquistato l’attenzione del pubblico islandese grazie a un mix distintivo di hip hop e sonorità elettroniche, arricchito dalla loro forte identità artistica. Il debutto discografico è avvenuto nello stesso anno con l’album Væb tékk, anticipato dai singoli Aron Can (Borđar kál) – un omaggio all’omonimo artista – e Þetta kallar á drykk.

Nel 2023 è arrivata la prima affermazione commerciale con il remix di Ofbođslega frægur, in collaborazione con Ingi Bauer, che ha segnato l’ingresso del duo nella top 20 della Tónlistinn, la classifica musicale islandese. Successivamente anche il singolo Tölur tala ha riscosso successo, raggiungendo la 21ª posizione.

Il 2024 ha visto i Væb avvicinarsi per la prima volta all’universo eurovisivo, partecipando al Söngvakeppnin – la selezione nazionale islandese per l’Eurovision – con la canzone Bíómynd. Sebbene abbiano chiuso al 4º posto in finale, il brano è stato il più popolare dell’edizione, l’unico ad entrare nella top 10 islandese. Nello stesso anno è uscito anche il loro primo EP Væbauer, frutto di una rinnovata collaborazione con Ingi Bauer.

Nel 2025, il duo è tornato con rinnovata determinazione al Söngvakeppnin, proponendo il brano Róa. Dopo aver superato le semifinali, Væb ha trionfato nella finale, grazie all’apprezzamento unanime di giuria e pubblico. Il successo del brano non si è limitato al contesto eurovisivo: Róa ha dominato la classifica islandese per sei settimane consecutive, stabilendo un primato come canzone eurovisiva più longeva al numero uno negli anni Venti.

La partecipazione all’Eurovision 2025 rappresenta una tappa fondamentale per i Væb, che porteranno la loro energia, creatività e identità islandese sul prestigioso palco europeo. Con Róa, i fratelli Matthíasson puntano a conquistare anche il pubblico internazionale.

“Róa” dei Væb

TESTO DI “RÓA” DEI VÆB

Let’s go

Róandi hér, róandi þar
Róa í gegnum öldurnar
Það getur ekkert stoppað mig af
Oh, whoa-whoa, oh

Róandi hér, róandi þar
Róa í gegnum öldurnar
Það getur ekkert stoppað mig af

Ég set spítu ofan á spítu
Og kalla það bát
Ef ég sekk í dag
Er það ekkert mál
Með árar úr stáli
Sem duga í ár
Stefni á Færeyjar
Já, eg er klár

Ég er með vesti fyrir belti og vatnshelda skó
Því að veðrið það er erfitt ég er kominn með nóg

Er sjórinn opnast koma öldurnar
Ég er einn á bát að leita af betri stað
Ég er ekki ennþá búin að missa allt
En við setjum seglin upp og höldum aftur af stað

Róandi hér, róandi þar
Róa í gegnum öldurnar
Það getur ekkert stoppað mig af
Oh, whoa-whoa, oh

Róandi hér, róandi þar
Róa í gegnum öldurnar
Það getur ekkert stoppað mig af
Oh, whoa-whoa, oh

Ég er enþá á bát
Sjáðu þetta vá
Stoppa í Grænlandi?
Já, ég er down (God damn!)

Stýri á sjó ég er kapteinn
Kallaðu mig Gísli Marteinn
Margir mánuðir síðan ég sá síðast sól
Vil eiða restinni af lífinu hér út á sjó

Er sjórinn opnast koma öldurnar
Ég er en á bát að leita af betri stað
Ég er ekki ennþá búin að missa allt
En við setjum seglin upp og höldum aftur af stað

Róandi hér, róandi þar
Róa í gegnum öldurnar
Það getur ekkert stoppað mig af
Oh, whoa-whoa, oh

Róandi hér, róandi þar
Róa í gegnum öldurnar
Það getur ekkert stoppað mig af
Oh, whoa-whoa, oh

Róandi hér, róandi þar
Róa í gegnum öldurnar
Það getur ekkert stoppað mig af
Oh, whoa-whoa, oh

Róandi hér, róandi þar
Róa í gegnum öldurnar
Það getur ekkert stoppað mig af
Það getur ekkert stoppað mig af (oh, whoa-whoa, oh)
Það getur ekkert stoppað mig af

Það getur ekkert stoppað mig af
Oh, whoa-whoa, oh

TRADUZIONE DI “RÓA” DEI VÆB

Andiamo!

Remando qui, remando là
Remo attraverso le onde
Niente può fermarmi
Oh, whoa-whoa, oh

Remando qui, remando là
Remo attraverso le onde
Niente può fermarmi

Metto un’asse sopra un’altra
E la chiamo barca
Se affondo oggi
Non è un problema
Con remi d’acciaio
Che bastano per un anno
Punto verso le Fær Øer
Sì, sono pronto

Ho un giubbotto al posto della cintura e scarpe impermeabili
Perché il tempo è duro e ne ho avuto abbastanza

Quando il mare si apre arrivano le onde
Sono solo su una barca, in cerca di un posto migliore
Non ho ancora perso tutto
Ma issiamo le vele e ripartiamo di nuovo

Remando qui, remando là
Remo attraverso le onde
Niente può fermarmi
Oh, whoa-whoa, oh

Remando qui, remando là
Remo attraverso le onde
Niente può fermarmi
Oh, whoa-whoa, oh

Sono ancora sulla barca
Guarda un po’ che roba
Fermarsi in Groenlandia?
Sì, ci sto (maledizione!)

Governo il mare, sono il capitano
Chiamami Gísli Marteinn
Sono passati mesi da quando ho visto il sole
Non voglio passare il resto della mia vita qui, in mare

Quando il mare si apre arrivano le onde
Sono ancora sulla barca, in cerca di un posto migliore
Non ho ancora perso tutto
Ma issiamo le vele e ripartiamo di nuovo

Remando qui, remando là
Remo attraverso le onde
Niente può fermarmi
Oh, whoa-whoa, oh

Remando qui, remando là
Remo attraverso le onde
Niente può fermarmi
Oh, whoa-whoa, oh

Remando qui, remando là
Remo attraverso le onde
Niente può fermarmi
Oh, whoa-whoa, oh

Remando qui, remando là
Remo attraverso le onde
Niente può fermarmi
Niente può fermarmi (oh, whoa-whoa, oh)
Niente può fermarmi

Niente può fermarmi
Oh, whoa-whoa, oh

4quarti Magazine è un progetto editoriale nato da menti alla costante ricerca di novità e sperimentazione. Al centro c’è la musica in ogni sua sfaccettatura e sfumatura, il desiderio di viverla e raccontarla, cercando di contribuire al propagarsi della bellezza che una canzone sa liberare all’esterno.

Lascia un Commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *